Viñeta cómica 

Si tienes pensado viajar por América Latina, te interesará saber que, aunque el Nuevo Mundo heredó la lengua de la Madre Patria y compartimos habla, una palabra de uso frecuente y normalizado en alguno de estos países puede no serlo en otro e incluso resultar de mal gusto.

Así por ejemplo, “coger” se usa en España como sinónimo de asir o agarrar, mientras que en Argentina se evita su utilización por su asociación a la acción de mantener relaciones sexuales. Otro caso significativo y quizá menos conocido es el de la palabra “polla”, que en España se traduce por el órgano genital masculino, mientras que en Ecuador el término hace referencia a una chuleta, en Colombia alude a una pareja femenina y en Perú o en Chile “sacarse la polla” es motivo de euforia, pues significa ganar el gordo de las apuestas de caballos y ganar la lotería nacional, respectivamente.

Otros ejemplos menos picantes son el de la expresión “a huevo” o el de los términos “quemar y “salado”. En España “tener algo a huevo” se refiere al hecho de partir de una situación ventajosa a la hora de conseguir algo o, lo que es lo mismo, tener las cosas fáciles. En Méjico, sin embargo, “a huevo” describe una situación complicada o forzosa.

Quemar” nos remite en Perú y Argentina a la acción de disparar un arma de fuego. En Panamá se utiliza para referirse a la infidelidad. Y en España se entiende como “hartar”, un significado similar al de Méjico o Colombia, donde implica volver fastidioso algo que era interesante u original (por ejemplo, un chiste que a fuerza de repetir pierde su gracia).

Por último, el adjetivo “salado” califica a una persona de desgraciada en Costa Rica, Cuba, República Dominicana, Honduras y Nicaragua. En Argentina decir que algo (un bien o servicio) es salado significa que es caro. Y en España, si se refiere a una persona será sinónimo de gracioso, campechano o tratable, mientras que si se refiere a un plato culinario querrá decir que tiene demasiada sal.

Enlaces de interés:

Diccionario social de regionalismos latinos



2 Comentarios en “Iguales pero diferentes…”

  1. admin | 16/05/2008 a las 11:50:44

    Me ha encantado este post, es muy gracioso y orginal.

    Un saludo,
    Juana

  2. Los problemas de Babel | Destinos, Viajes y Turismo | 22/05/2008 a las 17:41:33

    […] M

Dejar un comentario